首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从目的论看林译本《浮生六记》文化词语的翻译
引用本文:吴娟娟.从目的论看林译本《浮生六记》文化词语的翻译[J].科技信息,2012(4):176-176.
作者姓名:吴娟娟
作者单位:玉林师范学院外国语学院
摘    要:本文以功能主义中的目的论为理论基础,对比分析了林语堂英译本《浮生六记》中特定文化词语的称谓方式、地名、时间和度量单位的翻译。经过分析发现,对于特定文化词语的处理,译者采取的是归化为主、异化为辅的翻译策略。这与译者翻译小说,让外国读者了解中国的目的一致。

关 键 词:文化词语  目的论  翻译
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号