首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

交际翻译理论指导下的博物馆公示语翻译——重庆中国三峡博物馆汉英公示语实例分析
引用本文:一熙.交际翻译理论指导下的博物馆公示语翻译——重庆中国三峡博物馆汉英公示语实例分析[J].重庆三峡学院学报,2010,26(6):117-120.
作者姓名:一熙
作者单位:四川外语学院大学外语教学部,重庆400031
摘    要:博物馆公示语具有信息传递的功能,为参观者提供必要的指示、提示和警示。文章将公示语归为信息型文本和呼唤型的结合体,并结合纽马克的交际翻译理论,以实地搜集的大量实例为佐证,对重庆中国三峡博物馆公示语汉英翻译中存在的问题进行了归纳和分析。

关 键 词:博物馆公示语  文本类型  交际翻译  实例分析

Translation of Public Signs in Museums Based on Communicative Strategy——Data Analysis of C-E Public Signs in China Three Gorges Museum of Chongqing
YI Xi.Translation of Public Signs in Museums Based on Communicative Strategy——Data Analysis of C-E Public Signs in China Three Gorges Museum of Chongqing[J].JOurnal of Chongqing Three Gorges University,2010,26(6):117-120.
Authors:YI Xi
Institution:YI Xi(Department of College Foreign Language Teaching,Sichuan International Studies University,Chongqing,400031)
Abstract:Public signs in museums have the function of transferring information and give necessary instructions,directions and warnings to visitors.This paper classifies public signs as a combination of informative text and vocative text and puts forward the communicative translation strategy of Peter Newmark.The paper also attempts to probe the problems in translating public signs by analyzing the data collected from China Three Gorges Museum of Chongqing.
Keywords:public signs in museums  text types  communicative translation  case studies
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号