从严复的翻译标准到功能语言学的翻译目标 |
| |
引用本文: | 赵德全,宁志敏.从严复的翻译标准到功能语言学的翻译目标[J].科技信息,2010(33):I0186-I0186,I0208. |
| |
作者姓名: | 赵德全 宁志敏 |
| |
作者单位: | 上海电力学院,中国上海201300 |
| |
摘 要: | 中国传统译论中,严复的“信、达、雅”翻译标准可谓是翻译界的金科玉律,它出自于中国近代优秀思想家、翻译家严复之口,在国内译界历经百年仍然具有无法替代的影响力:相对而言,功能语言学是一门新兴的学科,它将语言的功能分为三大纯理功能,而正是这一思路为实现严复的“信、迭、雅”提供更为具体的操作途径,克服了严复翻译标准中的抽象与缥缈,使得这三个字不再可望而不可及。
|
关 键 词: | 翻译标准 传统译论 功能语言学 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|