首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉翻译中的逻辑思维探析
引用本文:朱山军.英汉翻译中的逻辑思维探析[J].韶关学院学报,2005,26(4):102-105.
作者姓名:朱山军
作者单位:浙江纺织服装学院,外语系,浙江,宁波,315100
摘    要:不同民族的逻辑思维既有共性,也有个性,正是这种个性差异导致了英汉语言表达的差异。因而在翻译过程中,正确的逻辑分析是正确翻译的前提,而且要运用语言环境、已知前提、衔接手段和引申等常用的逻辑思维方式进行逻辑上的判断和推理。

关 键 词:翻译  逻辑思维  思维方式  差异
文章编号:1007-5348(2005)04-0102-04
修稿时间:2004年12月5日

On the Logical Thinking in the Translations
ZHU Shan-jun.On the Logical Thinking in the Translations[J].Journal of Shaoguan University(Social Science Edition),2005,26(4):102-105.
Authors:ZHU Shan-jun
Abstract:The logic thinking of different nationalities has generalities and individualities. It is the individualities that lead to the differences in the languae expressions between English and Chinese. Therefore, in the process of the translation, accurate logic analysis is the presupposition of accurate translation. Furthermore, such logic thinking modes as the linguistic context, the known presupposition, the cohesion and the extension should be applied to the logic judgment and inference.
Keywords:translation  logic thinking  thinking modes  differences
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号