作者还是读者——目的论视域下《红楼梦》英译本的文化误读 |
| |
引用本文: | 李凌.作者还是读者——目的论视域下《红楼梦》英译本的文化误读[J].南阳理工学院学报,2011,3(5):1-3. |
| |
作者姓名: | 李凌 |
| |
作者单位: | 郑州航空工业学院外语系,河南郑州,450015 |
| |
摘 要: | 文化误读在文学作品翻译中普遍存在,《红楼梦》在海外传播中也不可避免地存在着诸多"文化误读"现象。本文从目的论的视角,以霍克斯的《红楼梦》译本为范例,对其中有意识地文化误读现象进行客观分析,认为在批评这些误读的同时,应看到译者当时的翻译目的,从而更好地了解误读的根源,更加客观地看待霍克斯的译本及其在当时的背景下产生的积极效果和对《红楼梦》的海外传播作出的贡献。
|
关 键 词: | 文化误读 目的论 《红楼梦》翻译 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|