首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

古典汉诗英译比较研究
引用本文:徐层珍.古典汉诗英译比较研究[J].咸宁学院学报,2012(11):126-128.
作者姓名:徐层珍
作者单位:深圳信息职业技术学院应用外国语学院
摘    要:诗是神形兼备的文体。古典汉诗英译应尽量兼顾音美、形美和意美。从音韵的再现看,汉英诗词尽管韵式不尽相同,但都讲究押韵,在翻译转换过程中,可以根据英诗韵式的特点进行必要的调整;从形美的再现看,汉诗英译应尽可能采用诗体形式,兼顾诗行和每行的音节数,传译出原诗的形式羡;从意美的再现看,应深刻理解汉诗的意象和表现形式,忠实再现原诗的物境、情境和意境美。

关 键 词:诗词  翻译  “三美”理论
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号