首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

析关联理论中的直接翻译思想
引用本文:黎益波.析关联理论中的直接翻译思想[J].浙江万里学院学报,2010,23(4):37-39,65.
作者姓名:黎益波
作者单位:浙江万里学院,浙江,宁波,315100
摘    要:在关联翻译理论的讨论中,一个核心问题就是关于其对翻译信度的解释力,特别是关于其在文学作品翻译上是否造成信度的降低。而本文则试图以Gutt对直接翻译思想的阐述为切人点,通过文学翻译的实例,来深入解释关联翻译理论所追寻的信度与效度最大程度的统一,从一个侧面来反映出这一理论的涵盖力。

关 键 词:关联理论  直接翻译  认知努力  语境效果

Relevance Translation or Direct Translation
LI Yi-bo.Relevance Translation or Direct Translation[J].Journal of Zhejiang Wanli University,2010,23(4):37-39,65.
Authors:LI Yi-bo
Institution:LI Yi-bo (Zhejiang Wanli University, Ningbo Zhejiang 315100)
Abstract:Tin recent years, much attention has been paid to the relevance-theoretic account of translation itself and its application in various domains. And one heated topic about the theory itself is its emphasis on degrees of reliability and validity. The author holds that the theory does not focus on indirect translation only, that is, validity is not the only pursuit. And with examples from literary translation, the article is devoted to making it clear that relevance-theoretic notion of translation does not only attach importance to validity, but also to reliabilitv. It is the unification of the above two principles.
Keywords:relevance-theoretic account of translation  direct translation  processing effort  contextual effect
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号