首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语新词构成及其汉译
引用本文:武玉梅.英语新词构成及其汉译[J].科技信息,2010(23):I0022-I0022,I0008.
作者姓名:武玉梅
作者单位:佳木斯大学公共外语部,黑龙江佳木斯154007
基金项目:佳木斯大学社会科学研究项目“英汉新词语对比研究”,项目编号为W2009-188.
摘    要:大量新词不断涌现说明全球化影响已深入语言领域。本文探讨了英语新词的主要构成方式及翻译技巧,英语新词的汉译丰富了中国文化,对促进跨文化交际具有重要的意义。

关 键 词:英语  新词  翻译

Composition of Neologism in English Language and It’s E-C Translation
WU Yu-mei.Composition of Neologism in English Language and It’s E-C Translation[J].Science,2010(23):I0022-I0022,I0008.
Authors:WU Yu-mei
Institution:WU Yu-mei (Applied Foreign Language Department, Jiamusi University, Jiamusi Heilongjiang,154007)
Abstract:Neologisms have been springing up in all walks of life, which indicates a great influence of globalization. This article researches into the formation of English neologisms and its Chinese translation. Chinese neologisms translated from English not only enrich the Chinese culture but play an important role in cross cultural communication.
Keywords:English  Neologism  Translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号