首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

功能理论与公示语翻译误差——以绍兴名人故居为例
引用本文:谢红月.功能理论与公示语翻译误差——以绍兴名人故居为例[J].井冈山学院学报,2009,30(11):55-58.
作者姓名:谢红月
作者单位:绍兴职业技术学院国际商务系,浙江绍兴312000
基金项目:基金项目:浙江省2009年教育规划课题“跨文化视域下的公共标示语翻译”(项目批准号:SCG123).
摘    要:公示语是宣传城市文化的一项重要内容。在国际化程度越来越高的今天,公示语的翻译显得尤为重要。绍兴作为“名士之乡”,众多的名人故居成为了本地的旅游与文化特色。然而在故居公示语的翻译方面,还存在着一些误差。文章以绍兴名人故居的公示语为例,运用功能翻译理论,对公示语的翻译误差与策略作初步的探讨,目的在于规范绍兴公示语的同时,更好地推广绍兴文化,突显出绍兴应有的文化底蕴。

关 键 词:功能理论  公示语翻译  绍兴  误差

To Analyze Translation Errors in Public Signs Based on the Functionalist Theory --Taking the Former Residences of Shaoxing Celebrities as Examples
XIE Hongyue.To Analyze Translation Errors in Public Signs Based on the Functionalist Theory --Taking the Former Residences of Shaoxing Celebrities as Examples[J].Journal of Jinggangshan University,2009,30(11):55-58.
Authors:XIE Hongyue
Institution:XIE Hongyue (Department of International Business, Shaoxing Information & Technology Institute, Shaoxing 312000, China)
Abstract:Public signs are important means to popularize the urban culture. Nowadays, with the inter- nationalization of the city, the translation of public signs appears to be particularly important. As the "Hometown of Celebrities", Shaoxing is featured by many Former Residences of Celebrities. However, there are various errors in the English version of the public sings. Therefore, taking the translation in Former Residences of Shaoxing Celebrities as an example, this article attempts to analyze the translation errors in public signs and propose some strategies by referring to the functionalist theory. It aims at standardizing the translation of public signs in Shaoxing, in the meantime, promoting and highlighting its local culture.
Keywords:functionalist theory  the translation of public signs  Shaoxing  errors
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号