文本功能对翻译策略的主导——以旅游文本英译为例 |
| |
引用本文: | 毛春华.文本功能对翻译策略的主导——以旅游文本英译为例[J].高等职业教育,2014(2):92-95. |
| |
作者姓名: | 毛春华 |
| |
作者单位: | 湖南商务职业技术学院,湖南长沙410205 |
| |
基金项目: | 该文为湖南省教育厅科研项目"基于文本功能的旅游翻译策略研究—以湖南地区旅游景点翻译为例"(编号:10C0205)和湖南省教育科学"十二五"规划课题"基于功能主义的高职商务英语翻译教学模式构建研究"(编号:XJK012CZJ055)的研究成果. |
| |
摘 要: | 纽马克的文本功能理论,将文本类型分成“表达型文本”、“信息型文本”和“呼唤型文本”三大类,并针对其交际功能提出“语义翻译”和“交际翻译”两种翻译方法.通过纽马克的文本功能理论对翻译的启示,探究其与翻译目的、翻译标准及翻译策略之间的紧密联系,并结合旅游文本英译例文,论证文本功能对翻译的导向作用.
|
关 键 词: | 文本功能 翻译目的 翻译标准 翻译策略 旅游文本 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|