《壮族创世史诗·布洛陀》的解读及英译原则 |
| |
作者姓名: | 陆莲枝 |
| |
作者单位: | 百色学院外语系,广西百色533000 |
| |
基金项目: | 2008年全国社科基金西部项目《壮族典籍英译研究——以布洛陀史诗为例》研究成果之一 项目批准号为08xyy020 |
| |
摘 要: | ![]() 翻译是在两种不同语言之间进行的从语言到文化的多层次语际转换。要成功完成从壮语到英语的翻译,深入正确解读壮语原著是基础,把握好英译的总体性原则是关键。《布洛陀》歌颂了布洛陀这个半神半人的壮族祖先创造人类自然的伟大功绩,融壮族的神话、宗教、伦理、民俗为一体,思想深奥,具有鲜明的口头传唱特色,反映了壮族先民的艺术思维,通过英译向世界推介该史诗必须把握两大原则:深入理解原作,展现史诗原貌;缩短语言差距,推介民俗文化。
|
关 键 词: | 《壮族创世史诗·布洛陀》 史诗 解读 英译原则 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|