首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

概念生成的认知对比与英汉科技术语翻译
引用本文:李晗.概念生成的认知对比与英汉科技术语翻译[J].中国西部科技,2013,12(7):99-100.
作者姓名:李晗
作者单位:江苏师范大学外国语学院,江苏徐州,221116
摘    要:科技术语翻译在传递科学概念和科学内容的过程中,要做到概念上的等值和用词上的对应。由于英汉在概念生成机制上的差异,在确保概念等值的条件下,术语命名时的用词需要作出必要的调整。因此,科技术语翻译的深入研究,应从感知对比视角,探讨概念生成过程中英汉思维模式和语言表达特点,寻求概念意义等值、语言表达确切的术语翻译方法。

关 键 词:概念生成  认知对比  科技术语  术语翻译

Cognitive Contrast of English-Chinese Conceptual Production and Translation of Scientific-technical Terms
LI Han.Cognitive Contrast of English-Chinese Conceptual Production and Translation of Scientific-technical Terms[J].Science and Technology of West China,2013,12(7):99-100.
Authors:LI Han
Abstract:Equivalent in concept and correspondent in wording are most needed in the translation of terms with scientific-technical information. The words used in the renaming of terms should be adjusted accordingly for the conceptual equivalence, because of the difference in conceptual generation mechanism between English and Chinese.Thus further research on the translation of scientific-technical terms ought to probe into the features of the thinking mode and language expression of the two languages for better results with equivalent concept and exact wording of the terms,on the contrast between English-Chinese perception.
Keywords:Conceptual Generation  Cognitive Contrast  Scientific-technical Term  Translation of Terms
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号