首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“功能目的论”指导下的上海世博会宣传资料英译失误评析
引用本文:沈惠佳.“功能目的论”指导下的上海世博会宣传资料英译失误评析[J].南昌高专学报,2011,26(1):59-61.
作者姓名:沈惠佳
作者单位:浙江工商大学,浙江,杭州,310018
摘    要:"功能目的论"是德国功能派译论的核心理论,为翻译研究开辟了新视角。本文在目的论的框架内,根据上海世博会宣传资料翻译的要求和目的,运用Nord的翻译失误分析模式着重剖析上海世博会宣传资料英译中语用类和语言类的翻译失误,并指出这些失误主要是缘于译者缺少跨文化意识。译者在翻译过程中未充分考虑世博会对外推介的目的,未做到以目标语和目标受众为导向是造成误译的主要原因。

关 键 词:功能目的论  上海世博会  宣传资料  英译  翻译失误

An Analysis of Translation Errors Publicity Materials in Shanghai Expo from "Skopotheory"
Shen Huijia.An Analysis of Translation Errors Publicity Materials in Shanghai Expo from "Skopotheory"[J].Journal of Nanchang Junior College,2011,26(1):59-61.
Authors:Shen Huijia
Institution:Shen Huijia(Zhejiang Industrial & Commercial University,Hangzhou 310018,Zhejiang)
Abstract:"Skopotheory" is the core theory of German Functional Approach.This paper uses Nord's translation error analysis model to analyze the pragmatic and linguistic translation errors of the publicity materials,and points out that these errors mainly owes to the lack of cross-cultural awareness.The main cause of translation errors is due to translators who have not full considered the purpose of publicity translation of the Shanghai Expo,and did not oriented to the target language and the target audience.
Keywords:Skopotheory  Shanghai Expo  publicity materials  C-E translation  translation errors
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号