首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《名利场》中人物话语的前景化现象与翻译策略
引用本文:杨威.《名利场》中人物话语的前景化现象与翻译策略[J].新余高专学报,2008,13(4):55-57.
作者姓名:杨威
作者单位:天津理工大学,外国语学院,天津,300191
摘    要:人物话语的前景化现象在文学作品中屡见不鲜,翻译起来似易实难。结合《名利场》中典型的人物话语成功译例,帮助译者正确认识文学作品中人物话语的前景化现象,并对其翻译策略做有益探索。

关 键 词:名利场》  话语  前景化  翻译

The foregrounding and translation strategy of figures' speech in Vanity Fair
YANG Wei.The foregrounding and translation strategy of figures'' speech in Vanity Fair[J].Journal of XinYu College,2008,13(4):55-57.
Authors:YANG Wei
Institution:YANG Wei(Tianjin University of Technology,Tianjin 300191 China)
Abstract:The foregrounding phenomenon of figures' speech is very common in the literary works.It is seemingly easy but actually difficult to translate.Based on the successful translation of typical figures' speech in Vanity Fair,this paper makes useful exploration into the translation strategy of foregrounding so as to help translators to have correct idea of foregrounding phenomenon of figures' speech in the literary works.
Keywords:Vanity Fair  speech  foregrounding  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号