最简方案背景下的汉语习语及其翻译研究——以小说《红楼梦》杨宪益夫妇英译本为例 |
| |
引用本文: | 李雅莉,张立军.最简方案背景下的汉语习语及其翻译研究——以小说《红楼梦》杨宪益夫妇英译本为例[J].咸宁学院学报,2011,31(7):77-78,92. |
| |
作者姓名: | 李雅莉 张立军 |
| |
作者单位: | 中国地质大学,湖北武汉,430074 |
| |
摘 要: | 20世纪80年代末90年代初,乔姆斯基提出了语言学理论的最简方案(MP,m in im alist princ ip le)。本文从最简方案视角对汉语中习语的翻译问题作了简单的探讨,并以《红楼梦》的杨宪益夫妇的一本中的习语翻译为例,试图从最简方案背景下解释习语的翻译。
|
关 键 词: | 最简方案 习语 翻译 红楼梦 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|