首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从“改写”的社会功用看翻译“异化”的必然性
引用本文:刘为洁.从“改写”的社会功用看翻译“异化”的必然性[J].厦门理工学院学报,2008,16(4):99-103.
作者姓名:刘为洁
作者单位:厦门理工学院外语系,福建,厦门,361024
摘    要:以改写理论的社会功用为基本出发点和理论支撑点,探讨在改写理论下“异化”翻译策略的必然性——“异化”不仅是对他族文化的尊重,也为审视本族文化提供了一个独特的视角,有利于各国文化的进一步交流。

关 键 词:英语  翻译  改写  异化  必然性

Foreignization: the Inevitable Trend for Translating from the Social Functions of Rewriting
LIU Wei-jie.Foreignization: the Inevitable Trend for Translating from the Social Functions of Rewriting[J].Journal of Xiamen University of Technology,2008,16(4):99-103.
Authors:LIU Wei-jie
Institution:LIU Wei-jie ( Department of Foreign Languages, Xiamen University of Technology, Xiamen 361024, China)
Abstract:Discussed from the social functions of rewriting as translating the inevitability of foreignization in translation, a strategy respecting cultures different from one's own and offering a unique angle for approaching one's native culture.
Keywords:English  translation  rewriting  foreignization  inevitability
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号