首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译中的语篇连贯
引用本文:方昶.翻译中的语篇连贯[J].长沙大学学报,2005,19(3):94-96.
作者姓名:方昶
作者单位:中南大学大学外语部,湖南长沙,410083
摘    要:本文旨在论述翻译中保持译文语篇连贯的重要性,指出以语篇为单位是保持译文语篇连贯的基础,分析了平常型语篇连贯和异常型语篇连贯,并论述了在翻译中如何处理这两种类型的语篇连贯,从而保证译文的语篇连贯.

关 键 词:语篇  平常型语篇连贯  异常型语篇连贯  平常型语篇连贯的翻译  异常型语篇连贯的翻译
文章编号:1008-4681(2005)03-0094-03
修稿时间:2004年1月28日

The Discourse Coherence in Translation
Fang Chang.The Discourse Coherence in Translation[J].Journal of Changsha University,2005,19(3):94-96.
Authors:Fang Chang
Abstract:This paper is to discuss the importance of keeping the discourse coherence in translation. The author points out that discourse as the translation unit is the basis of keeping discourse coherence in translation, analyzing the ordinary and peculiar discourse coherence, discussing how to deal with this two kinds of discourse coherence in translation to keep the discourse coherence of target language intranslation.
Keywords:discourse  peculiar discourse coherence  ordinary discourse coherence  the translation of the peculiar discourse coherence
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号