首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语义意义与汉语文化负载词翻译分析
引用本文:陈君铭.语义意义与汉语文化负载词翻译分析[J].厦门理工学院学报,2014(2):69-72.
作者姓名:陈君铭
作者单位:厦门理工学院外国语学院,福建厦门361024
基金项目:福建省教育厅社会科学研究项目(JB13137S)
摘    要:汉语文化负载词翻译的难点是汉英文化负载词的不完全对应关系,其本质是词汇语义意义不同的关联关系,表现为不同的理性意义和联想意义等值关系:基本等值、伪等值、不等值和无等值。不同等值关系有不同的翻译重点和翻译策略。文化负载词翻译应该综合考虑文化影响、文化融合关系、篇章语境以及意义关联发展性的影响。

关 键 词:文化负载词  语义意义  等值关系  翻译策略

Translating Chinese Culture-Specific Terms in Semantic Approach
CHEN Jun-ming.Translating Chinese Culture-Specific Terms in Semantic Approach[J].Journal of Xiamen University of Technology,2014(2):69-72.
Authors:CHEN Jun-ming
Institution:CHEN Jun-ming ( School of International Languages, Xiamen University of Technology, Xiamen 361024, China)
Abstract:Translating Chinese culture-specific terms can encounter dilemma in judging different relationships between them and their English counterparts, which are, in essence, various corresponding relationships between conceptual meaning and associative meaning that covers equivalence relation, pseudo equivalence relation, non-equivalence relation to no equivalence relation. Translation of Chinese culturespecific terms should be focused on matching different corresponding relationships, based on a comprehensive consideration of culture influence, merging relation of cultures, situational context and the developing nature of semantic meanings.
Keywords:cultural-specific terms  semantic meaning  corresponding relationship  translation strategies
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号