首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

释意派理论下外交场合的古诗翻译研究——以温家宝总理2007年“两会”记者招待会为例
引用本文:李瑛.释意派理论下外交场合的古诗翻译研究——以温家宝总理2007年“两会”记者招待会为例[J].广东科技,2008(12):50-51.
作者姓名:李瑛
作者单位:广东外语外贸大学高级翻译学院
摘    要:法国翻译理论家达尼卡·塞莱丝柯维奇在长期的口译实践基础上提出了释意派理论。该理论的核心思想是,译员理解、翻译和表达的对象,不是原语的语言形式,而是讲话人或作者要表达的意义和思想。译员的中心任务是剥离原语外壳,抓住意义实质。运用释意派理论,结合外交翻译的特点,通过分析2007年“两会”记者招待会口译实例,说明外交场合古诗翻译应如何进行。

关 键 词:释意派理论  外交场合  古诗翻译
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号