释意派理论下外交场合的古诗翻译研究——以温家宝总理2007年“两会”记者招待会为例 |
| |
引用本文: | 李瑛.释意派理论下外交场合的古诗翻译研究——以温家宝总理2007年“两会”记者招待会为例[J].广东科技,2008(12):50-51. |
| |
作者姓名: | 李瑛 |
| |
作者单位: | 广东外语外贸大学高级翻译学院 |
| |
摘 要: | 法国翻译理论家达尼卡·塞莱丝柯维奇在长期的口译实践基础上提出了释意派理论。该理论的核心思想是,译员理解、翻译和表达的对象,不是原语的语言形式,而是讲话人或作者要表达的意义和思想。译员的中心任务是剥离原语外壳,抓住意义实质。运用释意派理论,结合外交翻译的特点,通过分析2007年“两会”记者招待会口译实例,说明外交场合古诗翻译应如何进行。
|
关 键 词: | 释意派理论 外交场合 古诗翻译 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |