基于语料库的翻译意识形态研究——《麦田里的守望者》不同译本脏话翻译差异的原因探析 |
| |
作者姓名: | 张小林 王爱华 |
| |
作者单位: | 电子科技大学外国语学院,610054 |
| |
摘 要: | 本文用语料库检索方法对孙仲旭和施咸荣《麦田里的守望者》中译本中脏话处理的差异进行了量化比较,结合勒费弗尔的翻译理论,从意识形态的视角对两个译本中脏话的不同处理的原因进行了探析。验证了翻译过程受到意识形态的操控,包括译者个人意识形态和译者所处社会的主流意识形态两部分。而两种意识形态交互影响,通过译者的主体性导致了译者翻译行为上的变通以及翻译结果的不同。
|
关 键 词: | 语料库检索 脏话 意识形态 译者主体 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|