首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语言模因论视角下的不可译现象研究
引用本文:刘剑,罗忠民.语言模因论视角下的不可译现象研究[J].衡阳师专学报,2008(1):150-153.
作者姓名:刘剑  罗忠民
作者单位:衡阳师范学院外语系,湖南衡阳421001
基金项目:衡阳师范学院2005年科学基金启动项目(2005B01).
摘    要:模因视角下对待不可译有两种处理办法:一是产生“基因型模因”,基本上采用直译或异化策略再进行补偿的办法,保证信息不失真,实现“相同信息异型传播”;二是产生“表现型模因”,在原模因的基础上产生较大的变异,采用意译或归化的翻译策略,实现“不同信息同型传播”。

关 键 词:模因论  模因  不可译  翻译研究

A Memetic Perspective on Untranslatability
LIU Jian,LUO Zhong-min.A Memetic Perspective on Untranslatability[J].Journal of Hengyang Normal University,2008(1):150-153.
Authors:LIU Jian  LUO Zhong-min
Institution:(English Dept. , Hengyang Normal University, Hengyang Hunan 421001, China)
Abstract:The huge gap between the carriers (languages) of memes and the incompatibility between the original and the targeted hosts mainly lead to untranslatability. There are two ways for handling untranslatability: one is to adopt memetic genotype, which has the same core content being inherited in various forms; the other is to utilize memetic phenotype, which has the identical set pattern being followed by different contents. The memes produced in translation, like genes, are in tough competition for survival.
Keywords:memetics  memes  untranslatability  translation study
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号