摘 要: | During the reading of Journey to the West by Wu Cheng′en (English version) translated by W.J.F.jenner,The author noticed that Jenner translated some Chinese words such as泼猴,贤兄贤兄ect.flexibly as well as marvelously and appropriately according to different context,which in fact is loyal to the original language,at the same time corresponds to characteristics of English language.The Asymmetric Phenomena of forms and meanings in Chinese and English will have some implication for second language learning,but what? Preliminarily exploration was done in this paper.
|