首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从接受美学审视文学翻译策略取向
引用本文:陈金莲,杨劲松.从接受美学审视文学翻译策略取向[J].长春大学学报,2012(7):826-828.
作者姓名:陈金莲  杨劲松
作者单位:广东医学院外语教学部
基金项目:广东省高等学校人才引进科研资助项目(GDGJ20091201);广东省高等教育教学成果奖培育项目(YJG201139221)
摘    要:从接受美学的角度探讨了中国文学翻译策略选择的不同取向,认为文学翻译不是简单的归化为主或异化为主的问题,而是根据读者的文化接受程度不同可划分为四个取向阶段:归化为主、少量异化为辅阶段,归化为主、大量异化为辅阶段,异化为主、大量归化为辅阶段和异化为主、少量归化为辅阶段。

关 键 词:接受美学  文学翻译  翻译策略  归化异化

On Strategies of Literature Translation from Reception Aesthetics
CHEN Jin-lian,YANG Jing-song.On Strategies of Literature Translation from Reception Aesthetics[J].Journal of Changchun University,2012(7):826-828.
Authors:CHEN Jin-lian  YANG Jing-song
Institution:(Foreign Languages Department,Gugangdong Medical College,Dongguan 523808,China)
Abstract:Different strategies in Chinese literature translation from the perspective of reception aesthetics are discussed in this paper,in which the literature translation is realized by the following four more distinct choices based on different proportions that domestication and foreignization are applied: the large proportion of domestication with low foreignization,the large proportion of domestication with increasing foreignization,the large proportion of foreignization with low domestication and the large proportion of foreignization with increasing domestication.The conclusion is that literature translation is rather than a simply foreignized or domesticated.
Keywords:reception aesthetics  literature translation  strategy of translation  domestication and froeignization
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号