首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论广告翻译中的移情效应
引用本文:颜健生.论广告翻译中的移情效应[J].长春大学学报,2012(3):298-300.
作者姓名:颜健生
作者单位:贺州学院外语系
基金项目:广西东部族群文化研究基地科研项目(2010jd07)
摘    要:广告翻译过程包含译者对原文、受众对目标语的审美。扎实的语言功底是广告译者不可或缺的基本素质,同时,译者的情感投入也不可忽视,恰到好处的移情是高质量译文的保证。另一方面,由于受众是依靠译文来获取信息的,受众对译文的移情关涉到广告的实际效应。因此,好的译文离不开译者对原文的移情,同时又引发受众的移情,两次移情最终促使广告目标的达成。

关 键 词:广告文本  移情  审美  受众

On Empathy in Translation of Advertisements
YAN Jian-sheng.On Empathy in Translation of Advertisements[J].Journal of Changchun University,2012(3):298-300.
Authors:YAN Jian-sheng
Institution:YAN Jian-sheng(English Department,Hezhou University,Hezhou 542800,China)
Abstract:The process of advertising translation embodies not only the translator’s beauty appreciation to the original text but the audience’s to the target language.A good knowledge of language is a necessary quality for a translator,while emotion plunge is another important factor which can not be ignored.The translator’s proper empathy is an insurance of high quality version while the audience’s empathy is related to the actual effect of the advertisement because the audience acquires information through the version.In advertisement translation,both the translator and audience can be empathized by the advertising text and result in an identification of beauty appreciation.
Keywords:advertising text  empathy  beauty appreciation  audience
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号