首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从美学角度看模糊语言的翻译
引用本文:杨娇霞.从美学角度看模糊语言的翻译[J].济源职业技术学院学报,2008,7(3):59-63.
作者姓名:杨娇霞
作者单位:新乡学院,外语系,河南,新乡,453000
摘    要:汉、英两种语言具有不同的特点。在汉英翻译过程中,处理模糊语言可以采用“以精确译模糊”“以模糊译模糊”这两种翻译方法,以弥补模糊语言的美学价值在翻译中的磨蚀,从而在译文中再现原文的美学价值。

关 键 词:模糊语言  翻译方法  美学价值

On Translation of Fuzzy Language in Aesthetic Perspective
YANG Jiao-xia.On Translation of Fuzzy Language in Aesthetic Perspective[J].JOurnal of Jiyuan Vocational and Technical College,2008,7(3):59-63.
Authors:YANG Jiao-xia
Institution:YANG Jiao - xia (Foreign Language Department, Xinxiang University, Xinxiang 453000, China)
Abstract:Chinese and English have different language features.Two ways can be employed in dealing with fuzzy language in the process of C-E translation:precise translation for fuzzy language,fuzzy translation for fuzzy language,to compensate for the loss of fuzzy language's beauty in translation and reveal the aesthetic value of original texts.
Keywords:fuzzy language  translation method  aesthetic value
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号