首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈英译汉中词义的确立
引用本文:何小平.浅谈英译汉中词义的确立[J].新余高专学报,1998(2).
作者姓名:何小平
摘    要:人们在翻译时为了确切表达原文中的某一个词,往往是煞费苦心的。为什么?就拿英语来说,虽然汉语与它同样具有丰富的词汇,但其中绝对等值的词,除专有名词、科技术语等类之外,为数是不多的。何况英语也大量存在一词多义的现象。例如在普通英汉词典上,head作为名词,就有不下十种解释,现代汉语的释义“头”是不能与之完全对应的。其他常用词如make作为及物动词,解释就有二十种之多;good作形容词也有八种解释。至于这两个词与其他词搭配所构成的成语、短语更是五花八门,有各种各样的含义。这样,在翻译

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号