英汉语篇的结构差异与汉译对策 |
| |
引用本文: | 钟焜茂. 英汉语篇的结构差异与汉译对策[J]. 漳州师院学报, 2002, 16(3): 77-81 |
| |
作者姓名: | 钟焜茂 |
| |
作者单位: | 龙岩师范专科学校外语系,福建,龙岩,364000 |
| |
摘 要: | 在翻译实践中,译者常常会在英汉语篇结构方面遇到不秒的差异,如:形合与意合、主动与被动等差异问题.从语篇分析的角度探讨这一问题有利提出变通对策.
|
关 键 词: | 语篇结构 差异 翻译 |
文章编号: | 1004-468X(2002)03-77-05 |
修稿时间: | 2002-05-19 |
Differences in English and Chinese Discourse Structures & Their Translation |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|