首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英译汉中长句处理方法浅析
引用本文:张圣素.英译汉中长句处理方法浅析[J].芜湖职业技术学院学报,2001,3(3):106-108.
作者姓名:张圣素
作者单位:芜湖师专外语系,安徽,芜湖,241008
摘    要:英语长句结构复杂,我们在做英译汉时,应采用顺译、变序、拆句和重组等方法,按照汉语的表达习惯理顺原,重新安排句子的顺序。

关 键 词:长句处理  顺译  变序  拆句  重组  英译汉  长句结构  处理方法
文章编号:1009-1114(2001)-03-0106-03
修稿时间:2001年3月14日

A Brief Analysis of the Methods of Translating Long sentences from English into Chinese
ZHANG Sheng-su.A Brief Analysis of the Methods of Translating Long sentences from English into Chinese[J].Journal of Wuhu Vocational Institute of Technology,2001,3(3):106-108.
Authors:ZHANG Sheng-su
Institution:ZHANG Sheng-su
Abstract:To counter the features of the complicated long sentences, we should use the methods of translating according to the order, varying the order, separating the sentences and realigning the sentences, according to the customs of Chinese expression, straightening out the original and rearranging the order of sentences.
Keywords:Translation of long sentences  translating according to the order  varying the order  separating the sentences realigning the sentences  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号