首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试析严复“达旨”式翻译法的内涵
引用本文:赵玉玲.试析严复“达旨”式翻译法的内涵[J].韶关学院学报,2010,31(4):75-78.
作者姓名:赵玉玲
作者单位:三门峡职业技术学院语言与艺术系,河南三门峡,472000
摘    要:“达旨”是严复翻译思想的重要组成部分。从原作、译作及读者在翻译过程中的作用三个方面对其内涵进行解析。指出“达旨”式翻译法是以原作为信息源泉,为满足特定条件下特殊读者的需求,采用删、增、改、按等手段,成功实现中西文化不同价值体系间转换的翻译方法。它蕴含了多种现代翻译思想,是构建现代中国翻译理论的宝贵资源.同时对当今的翻译实践还有一定的指导和示范作用。

关 键 词:达旨  严复  原作  译作  读者

The Analysis of the Connotation of Yan Fu's Da zhi
ZHAO Yu-ling.The Analysis of the Connotation of Yan Fu''s Da zhi[J].Journal of Shaoguan University(Social Science Edition),2010,31(4):75-78.
Authors:ZHAO Yu-ling
Institution:ZHAO Yu-ling (Sanmenxia Polytechnic college,Sanmenxia 472000,Henan,China)
Abstract:Da zhi is an important part of Yan Fu's translation thought.Its connotation is analyzed from the roles of the source text,translated text and readers played in the translation process,showing that da zhi is a translation method which successfully converts Western culture into Chinese culture by using deletion,addition,adaptation or comment in the light of the readers' requirements at a particular time.It embodies many modern translation thoughts,hence a valuable resource to construct modern Chinese transla...
Keywords:da zhi  Yan Fu  the source text  the target text  readers  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号