首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译适应选择论视域下公示语英译研究
引用本文:刘晓静.翻译适应选择论视域下公示语英译研究[J].绵阳经济技术高等专科学校学报,2014(4):58-62.
作者姓名:刘晓静
作者单位:三江学院外国语学院,江苏南京210012
基金项目:基金项目:江苏省哲学社会科学文化精品工程外语类研究课题“生态翻译学视阈下的本科翻译教学研究”(13Jsskyjwhw-19);国家级大学生实践创新项目“南京旅游景点公示语英译现状调查与分析”(201211122021Z)部分成果.
摘    要:公示语英译具有很强的社会功能,在社会发展、对外交流中起着重要的推动作用。但现今国内公示语英译中还存在着不少问题。翻译适应选择论为公示语英译提供了全新的研究视阈和理论框架,其多维转换方法为公示语英译研究提供了一个较为可行的实践参照。以翻译适应选择论的语言维、文化维、交际维3原则为主要指导,结合实例分析探讨公示语英译中一些不足及改进方法,将促进公示语英译质量提高、语言文化环境改善及对外形象的提升。

关 键 词:公示语  翻译适应选择论  多维转换  英译

A Probe into Chinese-English Translation of Public Signs Based on Translation-as-adaptation-and-selection Theory
LIU Xiao-jing.A Probe into Chinese-English Translation of Public Signs Based on Translation-as-adaptation-and-selection Theory[J].Journal of Mianyang College of Economy & Technology,2014(4):58-62.
Authors:LIU Xiao-jing
Institution:LIU Xiao-jing (School of Foreign Languages, Sanjiang University, Nanjing 210012, Jiangsu, China)
Abstract:C-E translation of public signs plays a significant social role by facilitating the social develop-ment and international exchanges, but there still exist quite a few problems in present domestic practice. Translation-as-adaptation-and-selection theory provides a new perspective and theoretical framework for the study of C-E translation of public signs, with its multi-dimensional transformation method being a practical reference. Guided by the principles of linguistic, cultural and communicative dimensions, a probe into the problems as well as the remediation in practice in terms of concrete examples will lead to the improvement of C-E translation of public signs, betterment of language and cultural environment as well as enhancement of the nation’ s international image.
Keywords:Public signs  Translation-as-adaptation-and-selection theory  Multi-dimensional transforma-tion  C-E translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号