首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

十二生肖习语翻译中直译、意译和借用法的运用
引用本文:罗丽莉. 十二生肖习语翻译中直译、意译和借用法的运用[J]. 浙江万里学院学报, 2006, 19(1): 56-58
作者姓名:罗丽莉
作者单位:浙江万里学院,宁波,315100
摘    要:习语是语言词汇的重要组成部分,体现了深厚的民族文化的沉积。十二生肖习语更体现了东西方不同的民族特色。文章旨在讨论翻译十二生肖习语时应该采用哪种翻译法。动物形象和意义相似的习语宜采用直译法;貌似不同,仔细琢磨意思比较吻合的动物习语宜采用意译法;借以比喻之物相同,而其内涵相异者宜采用借用法。

关 键 词:习语翻译  直译  意译  借用法
文章编号:1671-2250(2006)01-0056-03
收稿时间:2005-10-06
修稿时间:2005-10-06

On the Flexible Application of Literal Translation, Free Translation and Substitutive Approach in Animal Idioms Translation
LUO Li-li. On the Flexible Application of Literal Translation, Free Translation and Substitutive Approach in Animal Idioms Translation[J]. Journal of Zhejiang Wanli University, 2006, 19(1): 56-58
Authors:LUO Li-li
Abstract:This thesis discusses the translation of animal idioms.It concludes that literal translation,free translation and substitutive approach should be employed respectively in different situations.
Keywords:idioms translation  literal translation  free translation  substitutive approach
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号