功能翻译理论与民族典籍文化专有项的翻译策略——以《达斡尔族乌钦叙事诗经典英译:少郎和岱夫》为例 |
| |
作者姓名: | 张志刚 常芳 吴丹 |
| |
作者单位: | 1.大连民族大学 外国语学院, 辽宁 大连 116605; 2.呼和浩特民族学院 英语系, 内蒙古 呼和浩特 010051 |
| |
基金项目: | 中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(20150704);国家民委高等教育教学改革项目外语专项(15110)。 |
| |
摘 要: | 以《达斡尔族乌钦叙事诗经典英译:少郎和岱夫》英文译本作为研究对象,以对等理论为依据,运用功能翻译理论探讨民族典籍英译中文化专有项的翻译策略,提出以“异化”为主导策略,重点探讨了“直译”和“意译”在达斡尔语文化专有项英译中的重要作用,确保成功传递达斡尔族叙事诗的文化价值,为其他类似民族典籍文化专有项的翻译提供一些思路和方法。
|
关 键 词: | 功能翻译理论 文化专有项 翻译策略 |
|
| 点击此处可从《大连民族学院学报》浏览原始摘要信息 |
|
点击此处可从《大连民族学院学报》下载全文 |
|