首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

当“诡道”遭遇Deception的时候——一部意识形态误读史的产生
引用本文:黄海翔.当“诡道”遭遇Deception的时候——一部意识形态误读史的产生[J].大庆师范学院学报,2011,31(5):97-102.
作者姓名:黄海翔
作者单位:华南农业大学外国语学院,广东广州,510642
基金项目:广州市哲学社会科学规划课题(09B38); 教育部人文社会科学研究青年基金项目(09YJC740029)
摘    要:"诡道",作为源于《孙子兵法》的中华文化关键词,其文化意向在中学西传、中外对接的概念转换中由于文化的时代性和民族性而招致误读。基于历史文化语义学之视角,西方译者英译之误读涵盖"诡道"概念赖以产生的社会生活世界、"诡道"概念所反映的意向世界及"诡道"概念的基本文化内涵。其误读有三:不尊重源概念赖以产生的社会生活世界而导致的常识性误读;理解了源概念赖以产生的社会生活世界而英译用词之意向性却有悖于源概念文化意向之理解性误读;理解了源概念赖以产生的社会生活世界及源概念文化意向却基于实用主义的立场赋予其有意图的意义之功利性误读。

关 键 词:《孙子兵法》  诡道  文化意向  意识形态

When Guidao Encountered Deception:Misreading in Ideology Conceptual History
HUANG Hai-xiang.When Guidao Encountered Deception:Misreading in Ideology Conceptual History[J].Journal of Daqing Normal University,2011,31(5):97-102.
Authors:HUANG Hai-xiang
Institution:HUANG Hai-xiang(College of Foreign languages,South China Agricultural University,Guangzhou,Guangdong 510642,China)
Abstract:Guidao,a Key words for Chinese cultural studies originating from The Art of War,played a key role in transmitting traditional Chinese image to the west in the history of English translation of Chinese classics.However,lack of knowledge of Chinese Zeitgeist and an inadequate understanding of Chinese national character had led the translators from the western countries into misreading.Assuming the history-culture semantics perspective,this paper identifies three forms of misreading adopted by the translators ...
Keywords:The Art of War  Guidao  cultural image  ideology  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号