首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

由认知域解读军事术语的语义翻译路径——以air的翻译为例
引用本文:刘玲,成凤圣.由认知域解读军事术语的语义翻译路径——以air的翻译为例[J].中国科技术语,2018,20(3):36-40.
作者姓名:刘玲  成凤圣
作者单位:1.南京理工大学紫金学院人文学院,江苏南京 2100462.南京工业大学浦江学院大外部,江苏南京 210046
摘    要:军语是表达军事概念的术语,军语的认知体系不同使得军语翻译难度很大。文章以《美国军事术语解读词典》中air术语群的翻译词条为语料,从认知语义学的视角探讨军语在认知基本域中的语义翻译路径及其理据。翻译军语时,译者需明确军语的空间域、动作域和战争域三个基本认知域内语义的不同特征,继而通过语义认知域路径识别、遵循认知域规范选词、结合军事知识结构确认等步骤进行翻译。

关 键 词:军语  认知域  语义翻译路径  
收稿时间:2017-10-20
修稿时间:2018-03-13

Semantic Paths of Military Term Translation Based on Cognitive Domains: Case Study on “Air”
LIU Ling,CHENG Fengsheng.Semantic Paths of Military Term Translation Based on Cognitive Domains: Case Study on “Air”[J].Chinese Science and Technology Terms Journal,2018,20(3):36-40.
Authors:LIU Ling  CHENG Fengsheng
Abstract:Military terms are words that express military concepts in a systematic way. The differences between the source military term systems and its counterpart in the target language set obstacles for translation, especially in the perspective of cognitive understanding. The translation of “air” involved military terms from A Penetrated Dictionary of United States Military Terms are used as examples in this paper to illustrate the semantic translation paths and the possible reasons in the military term translation process from the perspective of cognitive domains. While translating military terms, translators should understand and identify the general semantic connotations of military terms in the three different cognitive domains, i.e., space domain, action domain and war domain; and then should choose the proper diction based on path matching, and finally examine and revise according to military knowledge system.
Keywords:military terms  cognitive domains  semantic translation paths  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国科技术语》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号