语域分析与《雷雨》英译本中人物性格的重塑 |
| |
作者姓名: | 申颖 |
| |
作者单位: | 武汉科技学院外语学皖,湖北,武汉,430073 |
| |
摘 要: | 一部优秀剧作的语言是生动有力的,每个角色的语言都符合自己的身份、性格,都能帮助剧作家突出自己的主题。而根据语域理论,由于交际情景不同,语言在实际使用过程中会产生不同的变体,即语域。戏剧人物的性格通过台词在语域中得到了充分的体现。而戏剧翻译中译者能否实现功能对等,很大程度上在于能否在译文中重塑同样个性化的戏剧人物。本文试图通过对《雷雨》及其英译进行对比语域分析来探讨戏剧翻译中功能对等的实现问题。
|
关 键 词: | 语域分析 《雷雨》功能对等 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|