论英汉习语翻译的文化依从 |
| |
引用本文: | 何健.论英汉习语翻译的文化依从[J].长沙理工大学学报(自然科学版),2003,15(1):67-69. |
| |
作者姓名: | 何健 |
| |
作者单位: | 长沙电力学院,侯家塘校区管理工程系,湖南,长沙,410015 |
| |
摘 要: | 由于语言与文化的密切关系,翻译实践中自然离不开怎样处理文化问题,因而有了依从于源语文化还是译语文化之争,特别是在英汉习语翻译时.因其中所包含的文化差异极为明显,文化依从问题的处理是英汉习语翻译的难点,为此从读者与译者的关系、文化差异中意译的本质、衡量翻译质量的标准、文化的稳定性与渗透性四个角度论证了在英汉习语翻译中处理文化障碍时译语文化的主导地位.
|
关 键 词: | 英汉习语翻译 文化依从 译语文化 动态对等 主导地位 |
文章编号: | 1009-3702(2003)01,02-0067-03 |
修稿时间: | 2002年10月12日 |
An Brief Analysis of Culture Compliance in Idiom Translation |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|