首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

术语学视域下的哲学术语翻译方法研究
引用本文:王秀文. 术语学视域下的哲学术语翻译方法研究[J]. 中国科技术语, 2019, 21(3): 52-56. DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2019.03.011
作者姓名:王秀文
作者单位:南京航空航天大学外国语学院,江苏南京,211106
基金项目:2015年江苏省高校哲学社会科学研究项目(2015SJD032);2017南京航空航天大学中央高校基本科研业务费专项资金资助(NR2017028)
摘    要:
在术语学视域下,文章对《科学思想史》中的哲学术语翻译方法进行了研究。结果发现哲学术语翻译方法具有多样性,音译和意译两大主要翻译方法分别有9种和7种;并发现向原文靠拢的音译翻译方法受到李约瑟的重视,尊重中国文化和为科学思想发展服务的目的是其主要考量。

关 键 词:术语学  哲学术语  翻译方法  音译  意译
收稿时间:2018-03-26
修稿时间:2019-01-26

On the Translation Methods of Philosophical Terms from the Perspective of Terminology
WANG Xiuwen. On the Translation Methods of Philosophical Terms from the Perspective of Terminology[J]. Chinese Science and Technology Terms Journal, 2019, 21(3): 52-56. DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2019.03.011
Authors:WANG Xiuwen
Abstract:
From the perspective of terminology, this paper makes a study of the translation methods of philosophical terms in History of Scientific Thought. We found that the translation methods of philosophical terms have diversity, and there are nine and seven major translation methods in transliteration and free translation. We also found that the transliteration translation method is valued by Joseph Needham. Respecting Chinese culture and the purpose of serving the development of scientific thoughts are Joseph Needham’s main consideration.
Keywords:terminology  philosophical terminology  translation method  transliteration  free translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国科技术语》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号