首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

简论中国古代官职名称翻译
引用本文:吴芳,张龙宽.简论中国古代官职名称翻译[J].长春师范学院学报,2009(11).
作者姓名:吴芳  张龙宽
作者单位:湖南涉外经济学院翻译系;
基金项目:湖南省高等学校科学研究项目(08c50608c505)
摘    要:我国古代典籍英译中存在着官职翻译错位的现象,文化的差异和译者的轻视是导致翻译错位的重要原因。我国古代官职名称的翻译可以采用对应法和解释法。对应法能让目的语读者轻松地了解原文意义,还能传递我国的文化因素,但其使用局限性大。解释法可以运用于多种情况,但在文化传递方面要弱于前者。

关 键 词:跨文化翻译  官职名称  对策  

On the Translation of Ancient Chinese Official Titles
WU Fang,ZHANG Long-kuan.On the Translation of Ancient Chinese Official Titles[J].Journal of Changchun Teachers College,2009(11).
Authors:WU Fang  ZHANG Long-kuan
Institution:WU Fang,ZHANG Long-kuan(Translation Department,Hunan International Economics University,Changsha 410205,China)
Abstract:There are phenomena of translation mismatches of ancient Chinese official titles in Chinese classical literature translation.Cultural differences and translator's ignorance of its importance lead to mismatches in the translation of ancient Chinese official titles.We can use the ways of correspondence and explanation in the translation of ancient Chinese official titles.Correspondence is a good way to transmit meaning as well as cultural information,but it doesn't work in many cases.Explanation can make targ...
Keywords:trans-cultural translation  official titles  suggestions  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号