首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从关联理论看《幸福终点站》的字幕汉译
引用本文:武珍,马群英,涂宇欣.从关联理论看《幸福终点站》的字幕汉译[J].济源职业技术学院学报,2011,10(4):110-113.
作者姓名:武珍  马群英  涂宇欣
作者单位:1. 西南石油大学外语学院,四川成都,610500
2. 济源职业技术学院,河南济源,459000
摘    要:以关联理论为框架,从文化关联、语境关联、接受者关联三个角度,对影片《幸福终点站》的字幕翻译进行了简要的分析。关联理论对影视字幕的翻译起到了很好的指导作用,能够很好地促进不同文化之间的交流。

关 键 词:关联理论  字幕翻译  文化关联  语境关联  接受者关联

A Study of E-C Subtitle Translation in The Terminal from the Perspective of Relevance Theory
WU Zhen , MA Qun-ying , TU Yu-xin.A Study of E-C Subtitle Translation in The Terminal from the Perspective of Relevance Theory[J].JOurnal of Jiyuan Vocational and Technical College,2011,10(4):110-113.
Authors:WU Zhen  MA Qun-ying  TU Yu-xin
Institution:1.School of Foreign Languages,Southwest Petroleum University,Chengdu 610500; 2.Jiyuan Vocational and Technical College,Jiyuan 459000,Henan)
Abstract:Based on the relevance theory,a brief analysis of subtitle translation in The Terminal is made from the perspective of the relevance of culture,context and the audience.The relevance theory performs well in subtitle translation and can promote the communication between different cultures.
Keywords:relevance theory  subtitle translation  the relevance of culture  context relevance  audience relevance
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号