首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译--语际间的推理阐释行为--读厄恩斯特·奥古斯特·格特《翻译作为语际阐释之用》
引用本文:董广才,李琳琳.翻译--语际间的推理阐释行为--读厄恩斯特·奥古斯特·格特《翻译作为语际阐释之用》[J].大连民族学院学报,2005,7(6):64-65,85.
作者姓名:董广才  李琳琳
作者单位:辽宁师范大学,外国语学院,辽宁,大连,116029;辽宁师范大学,外国语学院,辽宁,大连,116029
摘    要:厄恩斯特·奥古斯特·格特率先把语言学的关联理论应用于翻译研究,提出了关联的翻译观,指出翻译是一种言语明示-推理的阐释活动,也是一种言语交际行为.制约翻译的基本原则就是关联.译者应对原交际者明示的交际行为进行推理,寻找最佳关联性,再把这种关联性传递给译语读者,从而产生最佳语境效果.只有原交际者的意图和译语读者的需求在认知环境的相关方面与原文相似,才是成功的译文.

关 键 词:关联的翻译观  推理  阐释  最佳关联  认知环境
文章编号:1009-315X(2005)06-0064-02
修稿时间:2005年7月5日

Translation--An Act of Inferential Interlingual Interpretation--On Translation as Interlingual Interpretive Use by Ernst August Gutt
DONG Guang-cai,LI Lin-lin.Translation--An Act of Inferential Interlingual Interpretation--On Translation as Interlingual Interpretive Use by Ernst August Gutt[J].Journal of Dalian Nationalities University,2005,7(6):64-65,85.
Authors:DONG Guang-cai  LI Lin-lin
Abstract:Ernst August Gutt first applied relevance theory to translation study.He points out that translation is an act of ostensive-inferential interlingual interpretation and of verbal communication.The basic principle constraining translation is the principle of relevance.A translator should presume the reporter's communicational act and search for optimal relevance that can be conveyed to the reader.A successful translation should be the intentions of reporter and the needs of reader resemble the original in relevant respects in cognitive environment.
Keywords:relevance translation  infer  interpret  optimal relevance  cognitive environment
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号