首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“-friendly”复合词的结构、语义和翻译策略
引用本文:刘锦明,吴向花.“-friendly”复合词的结构、语义和翻译策略[J].温州大学学报(自然科学版),2012(2):25-30.
作者姓名:刘锦明  吴向花
作者单位:城市学院温州大学;外国语学院温州大学
摘    要:近年来,"-friendly"复合词的数量越来越大,词内结构越来越复杂,"-friendly"词义延伸也越来越广。在大量语料的基础上,对"-friendly"复合词的构词结构、语义特征以及翻译策略进行讨论,概括出目前此类复合词的四类结构和四个语义特征,并总结出四种翻译策略。最后,对其发展前景做出预测。

关 键 词:“-friendly”复合词  内部结构  语义特征  翻译策略

"-Friendly" Compounds’ Structures,Meanings,and Translation Strategies
LIU Jinming,WU Xianghua."-Friendly" Compounds’ Structures,Meanings,and Translation Strategies[J].Journal of Wenzhou University,2012(2):25-30.
Authors:LIU Jinming  WU Xianghua
Institution:1.City College,2.School of Foreign Languages,Wenzhou University,Wenzhou,China 325035)
Abstract:In recent years,"-friendly" compounds are increasingly used with their morphological features more diversified,and their meanings more extended.Based on a large collection of words from prestigious sources,the compounds’ four kinds of morphological structures,four semantic features and four translation strategies were summarized after discussion,and then the future development of it was predicted.
Keywords:"-friendly" Compound  Morphological Structure  Semantic Feature  Translation Strategy
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号