首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《大学英语》中修辞格的运用及其翻译
引用本文:王玉英.《大学英语》中修辞格的运用及其翻译[J].昌吉师专学报,2000(2):15-20,26.
作者姓名:王玉英
作者单位:昌吉师专英语系,新疆昌吉831100
摘    要:英语和汉语都有悠久的发展历史,两种语言在修辞手法上极为丰富。《大学英语》(董亚芬总主编)1-4册精读课文中出现了许多修辞格。使用修辞格是为了使语言更加生动形象,加强语言的表现力和感染力,发人深思,引人入胜。英泽汉时若能按原文的修辞手法对应地表现出来,符合汉语习惯,最臻上乘。然而,译文在修辞运用上能否忠于原文,这是非常值得研究的问题。本文拟对《大学英语》1-4册课文中部分常用和的运用及其翻译举例加以浅析,通过英汉常用修辞互译的比较,探讨不同民族文化在语言表面和修辞运用方面的异同。

关 键 词:修辞格  运用  翻译  《大学英语》  教学
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号