首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从译者主体性视角比较林语堂Moment in Peking的两个中文译本
引用本文:魏雪梅,胡德香.从译者主体性视角比较林语堂Moment in Peking的两个中文译本[J].孝感学院学报,2011,31(2):33-37.
作者姓名:魏雪梅  胡德香
作者单位:1. 孝感学院,外国语学院,湖北,孝感,432000
2. 华中师范大学,外国语学院,湖北,武汉,430079
基金项目:湖北省教育厅人文社会科学研究项目(2009b389)
摘    要:译者主体性是近年来翻译研究界关注较多的一个话题。以译者主体性的内因、外因两方面的解释为参照,比较林语堂的英语小说Moment in Peking的两个中文译本译者的主体性及其对翻译风格和效果的影响,可以发现:相对而言,张振玉译本《京华烟云》可作为"创造性叛逆"的代表,而郁飞译本《瞬息京华》则更加忠实于原作,这种差异更多是由译者各自的翻译选择所导致,亦即是译者主体性的重要体现。

关 键 词:译者主体性  忠实标准  创造性叛逆  文化意象

A Study on Moment in Peking and Its Two Chinese Versions from the Perspective of Translator's Subjectivity
Wei Xuemei,Hu Dexiang.A Study on Moment in Peking and Its Two Chinese Versions from the Perspective of Translator''s Subjectivity[J].JOURNAL OF XIAOGAN UNIVERSITY,2011,31(2):33-37.
Authors:Wei Xuemei  Hu Dexiang
Institution:Wei Xuemei1,Hu Dexiang2(1.School of Foreign Languages,Xiaogan University,Xiaogan,Hubei 432000,China,2.School of Foreign Languages,Central China Normal University,Wuhan,Hubei 430079,China)
Abstract:The term translator's subjectivity appears quite often in the field of translation study in recent years and it has turned a new page in the history of translation.According to the explaination of translator's subjectivity on the two aspects of the inner force and the outer force,and comparing the subjectivity of the two translators and its influence on the style and effect of the two versions of Mr.Lin Yutang's famous English novel Moment in Peking,we reache the conclusion that the version translated by Mr...
Keywords:translator's subjectivity  faithfulness  creative treason  cultural image  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号