首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谈《红楼梦》中"好"字的翻译
引用本文:任超.谈《红楼梦》中"好"字的翻译[J].龙岩学院学报,2004,22(2):110-112.
作者姓名:任超
作者单位:任超(福建师大)
摘    要:以杨宪益先生的英译版<红楼梦>为例,着重探讨了在不同的语境中,汉语中的"好"词性与含义的不同,导致译者所采取的翻译策略也不同.翻译应充分重视语境、语气、词性、多音字、年龄等不同因素.译文必须超越简单的表层词汇对应,实现源语和译语间的深层语意对等.

关 键 词:翻译  "  好"    语境  词性  因素
文章编号:1672-044X(2004)02-0110-03
修稿时间:2003年12月23

Translation of the Character "Eat" in the Story of Water Margin
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号