首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化差异与翻译中的语用失效
引用本文:徐露明,李强.文化差异与翻译中的语用失效[J].西昌学院学报(自然科学版),2003(2).
作者姓名:徐露明  李强
作者单位:中国海洋大学外国语学院,西昌农业高等专科学校 山东青岛 266071,四川西昌 615013
摘    要:翻译是跨语言,跨文化的交际活动。语用翻译牵涉到两种语言的语用原则,特别是不同的社会文化形成了不同的语言与语用原则。而文化间的差异便会影响翻译过程,造成翻译交际活动中的语用失效,导致误解,甚至发生文化冲突。本文对翻译中的语用失效做了大致的描述,并探究其文化根源,希望从语用等效角度为翻译的具体进行提供操作参考。

关 键 词:翻译  语用原则  语用失效  语用等效  文化根源

Cultural Differences and Pragmatic Failure in Translation
Xu Lu-ming and Li Qiang.Cultural Differences and Pragmatic Failure in Translation[J].Journal of Xichang College,2003(2).
Authors:Xu Lu-ming and Li Qiang
Institution:Xu Lu-ming~1 and Li Qiang~2
Abstract:Translation is a communicative act among languages and cultures. It must be accurate and fluent. Accuracy in translation lies in its pragmatic meaning. However, cultural differences between Chinese and English often lead to pragmatic failures in translation, or even cultural shocks and conflict. This paper attempts to explain, from the pragmatic perspective, the notion of pragmatic failure in translation and furthers on the deep-rooted culture, how the theoretical insights of pragmatics can inform the practice of translation, and how it should be applied in translation for pragmatic equivalence.
Keywords:Translation  Pragmatic Failure  Pragmatic Equivalence  Cultural Differences
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号