首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化预设对文学翻译的作用
引用本文:谢梦,涂靖.文化预设对文学翻译的作用[J].长沙大学学报,2006,20(1):107-109.
作者姓名:谢梦  涂靖
作者单位:长沙理工大学外国语学院,湖南,长沙,410076
摘    要:文化预设对文学翻译有三大作用,即完整性、有效性和目的性。完整性──目的语读者根据已有文化体验自发补充译作所缺省的文化信息;有效性──同一作品在不同时代有不同译作,时代背景赋予不同译作以新的生命,使各译作相对原作来说均具可读性;目的性———文化预设使原作作者的创作意图在译作中得以体现,三大作用使源语文化在目的语中得以再现。

关 键 词:文化  文化预设  文学翻译  作用
文章编号:1008-4681(2006)01-0107-03
收稿时间:2005-11-21
修稿时间:2005年11月21

Effects of Cultural Presupposition on Literary Translation
XIE Meng,TU Jing.Effects of Cultural Presupposition on Literary Translation[J].Journal of Changsha University,2006,20(1):107-109.
Authors:XIE Meng  TU Jing
Institution:Foreign Languages College, Changsha University of Science and Technology, Changsha 410077, China
Abstract:
Keywords:culture  cultural presupposition  literary translation  effect
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号