首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从“视域融合”看张培基对散文《渐》的英译
引用本文:王亚男.从“视域融合”看张培基对散文《渐》的英译[J].长沙大学学报,2015(4).
作者姓名:王亚男
作者单位:山西师范大学外国语学院,山西 临汾,041000
摘    要:“视域融合”是伽达默尔提出的三大哲学解释学原则之一,对于指导翻译理论与实践有重要意义。考虑到中西文化的差异,张培基的翻译尽量在原语与目标语之间寻找一种平衡,体现出译作与原作的“视域融合”。这种翻译策略为英汉互译提供了很好的方法。

关 键 词:视域融合  意义的融合  文化的融合  翻译

On the Translation of ZHANG Peiji’s Essay Gradualness from the Perspective of Fusion of Horizons
WANG Ya’nan.On the Translation of ZHANG Peiji’s Essay Gradualness from the Perspective of Fusion of Horizons[J].Journal of Changsha University,2015(4).
Authors:WANG Ya’nan
Abstract:
Keywords:fusion of horizon  fusion of meaning  fusion of culture  translation
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号