染整专业术语翻译探讨 |
| |
引用本文: | 邱红娟. 染整专业术语翻译探讨[J]. 中国科技术语, 2011, 13(1): 30-33,47 |
| |
作者姓名: | 邱红娟 |
| |
作者单位: | 中国纺织出版社 |
| |
摘 要: | 探讨染整专业术语翻译过程中应注意的几个问题.为保证术语翻译的准确性,应关注概念的内涵与外延;为使专业术语翻译规范,需参照相关学科的规范名词,对物质名称的翻译应结合物质的化学结构及汉字的使用习惯;对可译为多个术语的词条,其翻译应视具体语言环境进行词义的选择或引申;应继承现有的术语并在此基础上发展新的术语.
|
关 键 词: | 术语 准确 规范 |
收稿时间: | 2011-10-08 |
How to Translate the Terminology of Dyeing and Finishing |
| |
Abstract: | The author pointed out that we should pay attention to several issues in the term translation of dyeing and finishing. In order to ensure theaccuracy of translation, we should concern the connotation and extension of the terms’ concepts. To ensure the standardization of translation, we shouldrefer to those standard norms of related disciplines. While translating the material terms, the chemical structure of a substance and the meaning of Chinesecharacters should be taken into account. If a phrase has several explanations, it should be translated based on the context. Moreover, we should develop newterms on the basis of inheriting the existing terms. |
| |
Keywords: | term accuracy standardization flexible development |
|
| 点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息 |
|
点击此处可从《中国科技术语》下载全文 |
|