首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

试析英汉颜色词文化内涵之异同
引用本文:彭虹. 试析英汉颜色词文化内涵之异同[J]. 新余高专学报, 2007, 12(2): 63-66
作者姓名:彭虹
作者单位:华威大学(Warwick),英国 考文垂(Conventry)
摘    要:
汉英语言存在着较大的文化差异,其中颜色词的文化差异极易导致东西方人理解的误区。以红、蓝、白为例,从分析该三种颜色词的文化内涵异同的角度出发,通过举例,指出对颜色词的翻译须建立在对当地风俗、历史和文化背景等诸多方面有所了解的基础上,再根据语境,仔细斟酌,不可望文生义。最后对英汉两种语言颜色词差异的原因进行了探讨。

关 键 词:汉语  英语  颜色词  文化差异  翻译
文章编号:24200303
修稿时间:2007-01-30

Analysis of similarities and differences between the Chinese color words and English words in the cultural connotation
PENG Hong. Analysis of similarities and differences between the Chinese color words and English words in the cultural connotation[J]. Journal of XinYu College, 2007, 12(2): 63-66
Authors:PENG Hong
Affiliation:Wanwick University, Conventry England
Abstract:
Cultural differences exist between Chinese and English.The cultural differences of color words easily lead to misunderstanding of their connotation.Take red,blue and white for example.Their translation should be based on the understanding of the local custom,history and cultural background,etc.and their context.This paper explores the causes for the differences of Chinese and English colors in connotation.
Keywords:Chinese  English  color words  cultural differences  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号