首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

不是“令长”是“令良”
引用本文:谷向伟. 不是“令长”是“令良”[J]. 济源职业技术学院学报, 2010, 9(2): 45-47. DOI: 10.3969/j.issn.1672-0342.2010.02.014
作者姓名:谷向伟
作者单位:广东金融学院,财经传媒系,广东,广州,510521
摘    要:
许慎在《说文解字.序》中给假借所举的例字是"令长",许多学者认为跟许慎所下的定义有矛盾。本文借鉴王念孙的观点,论证了由于避讳刘秀叔父刘良的缘故,"长"是"良"字之讹,"令良"表明"令"在表示"善、美好"意义时是假借。

关 键 词:假借  令长  令良

Not Ling Chang but Ling Liang
GU Xiang-wei. Not Ling Chang but Ling Liang[J]. JOurnal of Jiyuan Vocational and Technical College, 2010, 9(2): 45-47. DOI: 10.3969/j.issn.1672-0342.2010.02.014
Authors:GU Xiang-wei
Affiliation:GU Xiang-wei(Department of Finance and Media,Guangdong University of Finance,Guangzhou 510521,Guangdong)
Abstract:
The example of phonetic loan characters given by Xu Shen in Shuo Wen Jie Zi is ling chang,but many scholars believe that they are inconsistent with the definition defined by Xu Shen.By using of Wang Niansun's reference,this paper verifies that chang is the taboo of another word liang to avoid mentioning of Liuliang,Liu Xiu's uncle,and ling is the phonetic loan character when it is used as the meaning of kindness or happiness.
Keywords:phonetic loan characters  ling chang  ling liang
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号